Pictodyssée s’inscrit également dans le cadre du projet européen Plural Words, co-financé par l’Union européenne, avec l’adaptation de la box Ulysse et le cyclope.
Trois séances de deux heures ont rythmé ce parcours, entre découverte, oralité et créativité collective.
Première étape : le leporello
Le 7 janvier, nous avions ouvert le bal avec la découverte du leporello de la box Ulysse et le Cyclope.
Ce format accordéon, qui donne à lire l’histoire sous une forme visuelle, a immédiatement suscité la curiosité. Les élèves ont exploré les pages, tenté de recomposer le récit, de deviner le sens des mots à partir des images. On a travaillé le vocabulaire clé avec des jeux de cartes en pictogramme.
Une autre manière de découvrir le mythe, sans s’appuyer d’emblée sur la lecture conventionnelle.
Deuxième étape: six langues, une histoire

Le 31 mars, place à la voix. Lors d’une séance d’enregistrement collective, les élèves ont raconté l’histoire d’Ulysse… en six langues : arabe, bambara, patcho, soninké, ukrainien et turc. Ce moment d’écoute et de partage a permis à tous de mesurer la richesse des parcours linguistiques présents dans la classe, mis en lumière avec fierté.
Troisième étape: écrire, illustrer, créer
Le 19 mai, dernière ligne droite : il s’agissait de réaliser un livre numérique à partir de l’histoire. La séance a débuté avec la découverte de l’outil Book Creator. Créer un compte, comprendre l’interface : pas si simple au départ, mais les élèves se sont vite approprié le logiciel.

En groupe, ils ont retapé le texte en français, dans une ambiance collaborative : certains énonçaient les lettres à haute voix, d’autres tapaient au clavier. Une attention toute particulière a été portée à la ponctuation, aux signes typographiques, et à la mise en page. Concentrés, rigoureux, ils ont montré un sens du détail impressionnant.
Ils ont ensuite cherché des images pour illustrer chaque page. Un moment plus ludique, mais tout aussi impliquant, où ils ont continué à s’approprier le logiciel en personnalisant leur livre.