Projet

Le projet BIBLIODOS a pour objectif de proposer une première offre de lectures adaptées, en associant l’apprentissage d’une langue à la promotion de la littérature et du patrimoine européen. Bibliodos se veut universelle, c’est-à-dire accessible aux personnes qui n’ont pas accès à l’écrit (migrants, adultes peu qualifiés, personnes en situation de handicap ou de troubles de l’apprentissage…) et offrir une lecture sur mesure.

Constat

Les organismes de formation linguistique dans les pays européens accueillent aujourd’hui des réfugiés qui n’ont pas, ou très peu, fréquenté l’école dans leurs pays d’origine. Leur parcours d’intégration sur le territoire européen comprend de nombreuses heures de formation dont l’étape d’entrée dans la langue et l’écrit est souvent très longue.

De plus, les publics cibles du projet (migrants, adultes peu qualifiés, personnes en situation de handicap ou de troubles de l’apprentissage…) n’ont généralement pas ou peu accès aux livres et au patrimoine. Pourtant, ce sont de formidables vecteurs d’apprentissage et de développement personnel.

Ainsi, Bibliodos a pour objectif de proposer une première offre de lectures adaptées, en associant l’apprentissage d’une langue à la promotion de la littérature et du patrimoine européen, à travers des ebooks, des livres audios et des adaptations vidéos en signes internationaux. Des ressources pédagogiques (dossiers, fiches, tutoriels) sont mises à disposition des formateurs professionnels ou bénévoles pour faciliter la mise en œuvre du projet dans les programmes de formation.

Capture d'écran du site internet de Bibliodos dans un smartphone et un ordinateur.

Objectifs

POUR LES FORMATEURS :

  • Proposer l’apprentissage des langues par la lecture de textes classiques dès le niveau A (A0 jusqu’à A1+)
  • Renforcer et élargir leurs compétences numériques
  • Renforcer et élargir leurs compétences pédagogiques notamment sur la manière d’intégrer des publics aux besoins spécifiques

POUR LES APPRENANTS :

  • Faciliter l’accès à l’écriture et à l’apprentissage des langues grâce à des fonctionnalités de lecture avancées
  • Améliorer la lecture “plaisir” en offrant une nouvelle expérience de lecture
  • Améliorer les compétences en langues étrangères en développant du matériel doublement ciblé : patrimoine culturel et compétences linguistiques

DE MANIÈRE TRANSVERSALE :

  • Sensibilisation interculturelle et partage de bonnes pratiques liées aux valeurs culturelles européennes
  • Promotion de la lecture comme outil d’apprentissage pour l’enrichissement culturel et personnel
  • Valorisation du patrimoine européen et la mise en synergie des ressources dont disposent les institutions européennes publiques et privées
  • Intégration des nouveaux arrivants et des personnes en situation de grande précarité par la culture européenne.

Cibles et stratégies

Les publics cibles du projet (migrants, adultes peu qualifiés, personnes handicapées ou en difficulté d’apprentissage, etc.) n’ont généralement pas ou peu accès aux livres et au patrimoine. Ces adultes peuvent avoir une compréhension orale très différente de la langue des ebooks selon la manière dont ils l’ont découverte, fréquentée, apprise. Ils peuvent également avoir une relation très complexe avec la lecture et l’écriture pour diverses raisons. Ainsi, le niveau de réception écrite ne sera pas le même pour les uns et les autres, et les facilités et difficultés d’accès au sens ne seront pas les mêmes. En fonction de la personne, de ses difficultés d’apprentissage, de son parcours (vie, formation initiale et/ou continue), la compétence de lecture et donc le niveau de lecture de l’ebook adapté varie. Trois niveaux de lecture sont proposés, visant à maintenir un équilibre entre facilité et difficulté, afin que la lecture reste stimulante sans être démotivante.

L’utilisation du multimédia CALL (Computer Assisted Language Learning) est considérée comme plus efficace pour acquérir du vocabulaire que l’apprentissage papier-crayon (Alzahrani & Roberts, 2021). Bibliodos peut être caractérisé comme un instrument CALL multimédia. La compréhension de la lecture s’améliore si le nouveau vocabulaire est combiné avec un apport verbal et des images, une combinaison que Bibliodos met en œuvre.

En tenant compte du fait que le niveau A1 (qui est le niveau le plus bas du Cadre européen commun de référence (CECR)), en ce qui concerne la lecture, stipule que les apprenants doivent être capables de “comprendre des noms familiers, des mots et des phrases très simples, par exemple sur des affiches ou dans des catalogues”, tous les ebooks créés dans Bibliodos dans le cadre du niveau 1 ne contiennent que des noms, des chiffres ou une combinaison de 2-3 mots maximum. Tout le défi du projet est de proposer une première offre de lecture “littéraire” pour ce niveau, qui ne comprend justement pas ce genre de texte et pour les publics cibles du projet.

Certaines stratégies supplémentaires sont mises en œuvre dans Bibliodos : le texte des ebooks est associé à des images pertinentes (et patrimoniales), afin que le sens des mots et de l’histoire devienne plus évident.
Le texte est lu. Deux vitesses de lecture sont proposées. Il est également possible de cliquer sur un mot pour le réentendre.
Il est possible de changer la taille de la police.
Toutes ces stratégies aident le non-lecteur à commencer le voyage vers la deuxième langue.

De plus, toute la philosophie et les fondements de Bibliodos reposent sur la narration, un moyen simple de donner du plaisir aux apprenants mais aussi de transmettre l’histoire et la culture.

En plus des ebooks, des enregistrements audio et des adaptations en langue des signes internationale sont proposés.
Chaque ebook est accompagné d’un dossier pédagogique pour faciliter l’intégration dans les programmes de formation.
Des fiches pédagogiques pour faciliter l’intégration des ebooks dans les programmes de formation sont disponibles. Des fiches pratiques sont également disponibles pour faciliter l’accompagnement des primo-lecteurs/rédacteurs, des apprenants dys, malentendants….

Enfin, Bibliodos est une plateforme qui permet la création d’ebooks dans le cadre de projets pédagogiques.

Capture d'écran du site web de Bibliodos.

Ressources

À la fin du projet, nous avons développé une plateforme web regroupant toutes les ressources produites dans les 4 langues du partenariat (français, anglais, grec, italien) :

18

Une bibliothèque de 18 ebooks, avec 3 niveaux de difficulté.

24

24 fiches pratiques proposant des ateliers, des outils et des bonnes pratiques.

6

6 vidéos en signes internationaux (réalisées par des interprètes sourds).

2

1 guide de mise en œuvre et 1 guide d’utilisation de la plateforme pour les formateurs.

17

17 fiches pédagogiques associées aux ebooks.

1

Un enregistreur audio disponible sur la plateforme.

Les partenaires

Citizens in Power

Chypre

Organisation non-gouvernementale à but non-lucratif de Chypre, CIP répond aux besoins et demandes de la population à travers son engagement dans la vie sociale et civique, en fournissant du contenu innovant et des formations gratuites dans le domaine de l’éducation (notamment en ligne), l’inclusion, le marché du travail et la formation continue.

Institut des sourds de Turin

Italie

Fondation à but non-lucratif spécialisée dans la diffusion d’un large éventail de services et d’activités pour les personnes en situation de handicap et de troubles (déficience auditive, déficience visuelle, troubles de l’apprentissage, troubles du spectre autistique, retard de développement cognitif).

Langues plurielles

France

Langues Plurielles est un organisme de formation linguistique, ouvert sur l’environnement professionnel, social et culturel et qui répond aux besoins linguistiques des travailleur.rice.s peu francophones, personnes en situation d’illettrisme ou d’analphabétisme, celles et ceux travaillant à l’international ou encore les voyageurs…

Logopsycom

Belgique

Centre d’innovation pédagogique, Logopsycom crée et utilise des méthodes ou outils alternatifs (numériques ou non) pour accompagner les écoles, les centres de formation professionnelle, les organisations éducatives, les jeunes et les parents. Le centre est spécialisé dans les troubles d’apprentissage chez les jeunes, en particulier dans les troubles “dys” (dyspraxie, dysphasie, dyslexie…).

MyArtist

Grèce

Entreprise sociale coopérative fondée en 2018, MyArtist est spécialisée dans les actions d’intérêt général (réinsertion par le travail, accompagnement et mentorat d’artistes marginalisés (personnes en situation de handicap, chômeurs de longue durée, anciens détenus, toxicomanes, etc.)